ترجمه‌ی چند شعر از رها فلاحی

▪وەرگیری چەند کورتە شیعر لە #رەها_فەلاحی
(ترجمه‌ی چند شعر از رها فلاحی به کُردی توسط روژ حلبچه‌ای)

(۱)
باد که می‌وزد
درختان می‌رقصند
میان این رقص،
سرگیجه، سهم برگ‌هاست...

با هەڵدەکات،
دارەکان دەست دەکەنە ملی سەما،
لەنێو ئەم سەمایەدا،
گەڵاکان بەسەرخۆشی دەفڕن!

(۲)
پدرم،
دست‌هایت حرف ندارند!
               -- گرفتن دارند.

باوکە گیان،
دەستەکانت پیت هەڵناکەن،
لە حەرفی گرتنەوە،
ئامێزیان دەبم!

(۳)
ماه که خوابید،
سوسوی ستاره‌ها،
تنها دلخوشی آسمان شد.

مانگ بە تریفەوە نهێنییەکانی خۆی،
حەشار ئەدا..
پێکەنینی ئەستێرەکان پرشنگن،
ئەو کات ئاسمان
لەخۆشیا داگیرسا!

(۴)
کبوتری در شعرهایم،
       لانه کرده است!
-- من به پرواز در خواهم آمد...

کابۆکێ لانەی کردووە،
لەشیعرەکانما،
باڵی پێداوم لە شەقژنا!!



شیعر: #رەها_فەلاحی
وه‌رگیران به کوردی: #ڕۆژ_هەڵەبجەیی
دیدگاه ها (۰)

عبدالحمید نعمتیان هنرمند سنندجی

کتاب میان نامه‌ها منتشر شد

سید علی کرامتی مقدم

جدول کلمات متقاطع

در حال بارگزاری

خطا در دریافت مطلب های مرتبط